韓國新聞 (3/1 ~)
3/27
K웹툰 도둑질 피해 8000억…’어둠의 경로’로 더 많이 봤다
K網絡漫畫被盜損失8000億韓元…更多的是通過’黑暗的路徑’看的
피해:「損害」或「受害」。這個單詞常用於描述因意外、災害、犯罪等原因導致的損失或傷害。在韓文句子中,”피해” 可作名詞或動詞使用。
웹툰을 원작으로 한 영화, 드라마가 글로벌 시장에서 흥행하는 등 웹툰이 K콘텐츠의 주역으로 떠오르고 있지만 여전히 불법 복제가 근절되지 않고 있다. 불법 사이트가 주로 외국에 근거를 두고 활동하는 까닭에 단속이 쉽지 않고 처벌 수준도 낮다는 지적이다. 웹툰업계는 도용을 방지하기 위해 인공지능(AI) 기술을 적용하는 등 자구책 마련에 나섰다.
雖然網絡漫畫改編的電影、電視劇在全球市場大賣等,網絡漫畫成爲K內容的主角,但盜版仍然沒有得到根除。 有人指出,由於非法網站主要以外國爲依據進行活動,因此很難管制,處罰水平也很低。 網絡漫畫業界爲了防止盜用,開始制定適用人工智能(AI)技術等自救對策。
흥행: 「繁榮」或「成功」,通常用於描述電影、音樂、演出等娛樂產品在市場上的成功表現。”흥행” 主要用作名詞,描述商業成功或吸引大量觀眾的現象。
26일 한국콘텐츠진흥원에 따르면 2021년 국내 웹툰 플랫폼의 전체 트래픽(페이지뷰·PV)은 286억 건으로 집계됐다. 한국어로 서비스된 불법 웹툰 사이트의 PV는 334억 건으로 합법 사이트의 트래픽보다 많았다. 트래픽이 가장 높은 불법 사이트의 PV는 121억 건으로 네이버웹툰(111억 건)을 웃돌았다. 이를 기반으로 추산한 웹툰 불법 유통시장 규모는 8427억원으로 전년 대비 53.6% 증가했다. 웹툰업계 한 관계자는 “불법 웹툰의 수요가 유료 콘텐츠에 집중된다는 점을 고려하면 불법 사이트로 인한 피해가 막대하다”고 토로했다.
26日,據韓國文化信息振興院統計,2021年國內網絡漫畫平臺的整體流量(頁面瀏覽•PV)爲286億次。 用韓語服務的非法網絡漫畫網站的PV爲334億次,比合法網站的流量還要多。 流量最高的非法網站的PV爲121億次,超過了NAVER網絡漫畫(111億次)。 以此爲基礎推算的網絡漫畫非法流通市場規模爲8427億韓元,比前一年增加了53.6%。 網絡漫畫業界某相關人士透露:”考慮到非法網絡漫畫的需求集中在收費內容上,非法網站造成的損失非常大。”
웃돌았다: “웃돌다”(超過、超越)的過去式,意為「超越了」或「超過了」。這個詞通常用於表示某人、團隊或事物在比賽、成績、排名等方面超越了對手或其他事物。
업계: 「行業」或「產業」。這個詞用於描述與特定商業、產業或專業領域相關的範疇。”업계” 是一個名詞,常用於描述各種商業活動和經濟部門。
막대하다(막대하다)在韓文中意為「龐大」、「巨大」或「大量」。這個詞常用於描述事物的數量、規模、程度等方面非常大的情況。”막대하다” 是一個形容詞,可以用來形容名詞。
新聞連結: https://v.daum.net/v/20230326173401931
3/26
‘챗GPT 충격’에 승부수 던진 네이버·카카오
在”聊天GPT衝擊”下決一勝負的NAVER和KAKAO
챗GPT, 한글 기반 데이터 및 신뢰성에 문제 지적돼
네이버 검색 기반 ‘서치GPT’, 카카오 채팅 활용한 ‘코GPT’ 주목
聊天GPT、以韓文爲基礎的數據及信賴性被指出存在問題,以NAVER搜索爲基礎的”搜索GPT”、利用Kakao聊天的”Co GPT”備受關注。
네이버의 ‘하이퍼클로바’가 챗GPT의 대항마로 꼽힌다. 네이버는 하이퍼클로바 개발을 위해 2020년 700페타플롭스(PF) 성능의 슈퍼컴퓨터를 도입했다. 1PF는 1초에 1000조 번 수학 연산을 수행할 수 있다. 현재 전 세계에서 두 번째로 빠른 슈퍼컴퓨터인 일본의 후가쿠는 442~537PF, 테슬라가 자율주행차용 AI 탑재를 위해 목표하는 슈퍼컴퓨터는 1000PF 수준이다.
Naver的”Hyperclova”被認爲是聊天GPT的對手。 Naver爲了開發Hyperclova,在2020年引進了700 Peta Flops(PF)性能的超級電腦。 1PF每秒可進行1000兆次數學運算。 目前,全球第二快的超級計算機日本福國爲442~537PF,特斯拉爲搭載無人駕駛汽車用AI而目標的超級計算機爲1000PF。
네이버의 하이퍼클로바는 국내 최대 규모의 슈퍼컴퓨팅 인프라를 바탕으로 5600억 개의 한국어 토큰을 학습했다. 기존 네이버 언어모델 데이터와 비교해 약 3000배, GPT-3의 한국어 데이터와 비교해도 약 6500배 이상 많은 양이다. 이는 50년치 뉴스, 9년치 블로그 글에 달한다. 네이버는 하이퍼클로바가 GPT-3의 매개변수(파라미터) 수인 1750억 개보다 많은 2040억 개의 파라미터 규모라고 밝혔다. 매개변수란 인간의 사고 과정에 관여하는 ‘시냅스(Synapse)’에 해당한다. AI에선 매개변수 수에 따라 고도화 여부를 판단한다. 즉, 하이퍼클로바는 한국어를 가장 잘 이해하고 구사할 수 있는 한국어 인공지능 모델인 셈이다.
Naver的Hyperclova以國內最大規模的超級計算基礎設施爲基礎,學習了5600億個韓語代幣。 與現有的Naver語言模型數據相比,約高出3000倍,與GPT-3的韓國語數據相比,也高出約6500倍以上。 這相當於50年的新聞、9年的博客文章。 Naver表示,Hyperclova的參數規模比GPT-3的參數(參數)數1750億個還要多,達到2040億個。 參數相當於參與人類思考過程的”突觸(Synapse)” 在AI中,根據參數數判斷是否實現高度化。 也就是說,Hyperclova是最能理解和運用韓語的韓國語人工智能模型。
앞으로 네이버는 하이퍼클로바를 고도화하고, 차세대 검색 프로젝트 ‘서치GPT’를 선보일 방침이다. 서치GPT는 한국어 번역에 한계가 있는 챗GPT의 단점을 해결하고 최신 데이터를 기반으로 신뢰할 만한 정보를 제공할 수 있다는 설명이다. 최수연 네이버 대표는 지난해 4분기 실적 발표 컨퍼런스콜에서 “올해 상반기에 네이버만의 검색 경험인 서치GPT를 선보이는 것이 목표”라며 “(챗GPT 같은) 생성형 AI의 단점으로 꼽히는 신뢰성, 최신성 부족, 비용 효율화 문제를 해결하는 실험의 장을 별도로 선보이겠다”고 말했다.
今後Naver計劃將Hyperclova高度化,推出新一代搜索項目”Search GPT” Search GPT可以解決韓語翻譯有限的聊天GPT的缺點,以最新數據爲基礎提供值得信賴的信息。 naver代表崔秀妍(音)在去年第四季度業績發表會議上表示:”今年上半年目標是推出naver獨有的搜索經驗’搜索GPT’”,”將另外推出解決被認爲是(像聊天GPT)生成型AI缺點的信賴性、最新性不足、費用效率化問題的實驗平臺”
新聞連結: https://v.daum.net/v/20230325160803394
3/6
챗GPT 돌풍에 ‘한국어 잘하는 AI’로 승부 보는 네이버·카카오
Naver 和 Kakao 在 ChatGPT 爆炸中與“擅長韓語的 AI”競爭
승부 보다: 分勝負
챗GPT 돌풍 속에서 네이버와 카카오가 ‘한국어 잘하는 인공지능(AI)’으로 승부수를 띄우고 있다. 한국어 질문에 답변이 부실하다는 챗GPT의 약점을 파고든 전략이다.
在ChatGPT風暴中,Naver和Kakao憑藉“擅長韓語的人工智能(AI)”贏得了比賽。這是一種挖掘 ChatGPT 弱點的策略,即對韓國問題的回答很差。
부실하다는: 不可靠的
파고들다: 鑽研
5일 업계에 따르면 네이버에서 오는 7월 공개하는 초대규모 AI ‘하이퍼클로바X’의 가장 큰 특징은 ‘챗GPT 대비 한국어 학습량이 6500배 많다’는 것이다. 하이퍼클로바X는 기존 하이퍼클로바를 토대로 사용자가 요구하는 응답을 즉시 제공하도록 업그레이드한 기술이다. 그동안 하이퍼클로바의 학습 데이터가 주로 한국어로 이루어진 만큼, 한국어에 최적화된 AI 언어 모델이라는 게 네이버 측 설명이다. 영어 데이터 기반인 챗GPT가 최근 한국어로 된 질문에 부정확한 답변을 내놓은 사례가 여럿 알려지면서 시장에선 신뢰성에 의문을 제기하고 있다.
5日,業內人士稱,Naver將於7月發布的超大規模AI“HyperClova X”的最大特點是“韓國語學習量是ChatGPT的6500倍”。 HyperClova X 是基於現有 HyperClova 的升級技術,可立即提供用戶所需的響應。 Naver 解釋說,這是一個針對韓語優化的 AI 語言模型,因為 Hyperclova 的學習數據一直以韓語為主。市場對基於英文數據的 ChatGPT 的可靠性提出質疑,因為最近報導了幾起用韓語給出不准確答案的案例。
이루어진: 實現的
최적화: 最佳化
부정확한: 不準確的
카카오의 AI 자회사 카카오브레인은 올해 상반기 한국어에 특화한 AI 언어 모델 ‘코(Ko)GPT’의 새 버전을 출시할 계획이다. 김광섭 카카오브레인 최고기술책임자(CTO)는 지난 2일 온라인 기업설명회에서 “초거대 한국어 텍스트 생성 모델에 대한 기반 기술을 보유하고 있다. 적어도 한국에서는 언어 모델에 있어 압도적 경쟁력을 가질 수 있도록 투자를 아끼지 않을 예정”이라고 강조했다. 카카오브레인은 코GPT를 바탕으로 한 AI 챗봇 서비스 ‘코챗 GPT’도 연내 출시한다.
Kakao 的 AI 子公司 Kakao Brain 計劃在今年上半年發布新版本的“Ko)GPT”,這是一種專門針對韓語的 AI 語言模型。 Kakao Brain 首席技術官 (CTO) Kim Gwang-seop 2 日在在線公司說明會上表示,“我們擁有超大型韓文文本生成模型的基礎技術。至少在韓國,我們計劃不惜一切代價在語言模型上擁有壓倒性的競爭力。” Kakao Brain 還將在年內推出基於 CoGPT 的人工智能聊天機器人服務“CoChat GPT”。
적어도: 至少
압도적: 壓倒性的
新聞連結: https://v.daum.net/v/20230305162414602
3/5
10대 정신건강 망쳐서? 중국 틱톡은 왜 전 세계서 퇴출되나
Chinese Translation:
“破坏青少年心理健康?为什么中国的抖音被全球禁用?”
Difficult Usage Explanation:
정신건강 (mental health): Refers to the state of an individual’s psychological and emotional well-being.
망치다 (ruin, destroy): Refers to the act of causing harm or damage to something or someone.
퇴출되다 (be banned, be expelled): Refers to the act of being removed or prohibited from a certain place or situation.
青少年 (teenagers): Refers to young people who are between the ages of 10 and 19.
破坏 (destroy, disrupt): Refers to the act of causing damage or harm to something, disrupting its normal functioning.
중국의 동영상 공유 플랫폼 ‘틱톡’(Tik Tok)이 전방위적 압박을 받고 있다. 그동안 틱톡을 견제해온 미국뿐 아니라 캐나다, 유럽, 일본도 최근 정부 기관에 ‘틱톡 금지령’을 내리기 시작했다. 서방 국가들은 왜 평범한 동영상 애플리케이션(앱)처럼 보이는 틱톡을 밀어내는 걸까.
「틱톡」, 중국的短視頻分享平台,正面臨全方位的壓力。除了一直在限制「TikTok」的美國之外,加拿大、歐洲和日本最近也開始對政府機構下達「禁止TikTok」的指令。西方國家為什麼要推出「看起來像一個普通的視頻應用程序(應用程式)」的「TikTok」呢?
전방위적: 全方位的。
압박: 壓力。
견제하다: 限制。
금지령: 禁令。
틱톡은 15초~1분가량의 동영상을 공유하는 모바일 앱이다. 중국 기업 바이트댄스가 만든 이 앱은 짧은 시간 안에 유행하는 댄스나 패션, 코믹 영상 등을 즐길 수 있어 10대와 젊은 층에 인기다. 전 세계 이용자는 10억명 이상으로 트위터 이용자보다 많다.
「TikTok」是一款可分享15秒至1分鐘左右的短視頻的手機應用程序。這款應用程序由中國企業字節跳動開發,可以在短時間內享受流行的舞蹈、時尚、喜劇等視頻,受到10多歲和年輕人的歡迎。全球用戶數超過10億人,比Twitter用戶還要多。
짧은 시간: 短時間。
미국 백악관 예산관리국(OMB)은 지난 27일(현지시간) 연방정부 전 기관에 30일 안에 모든 장비와 시스템에서 중국 동영상 공유 플랫폼인 ‘틱톡’을 삭제하라는 지침을 내렸다. 캐나다 정부도 28일부터 정부에 등록된 모든 기기에서 틱톡 사용을 금지하기로 했다. 유럽 의회도 이날 전 직원에게 틱톡 앱 사용을 금지했다. 덴마크 의회도 모든 의원과 직원에게 업무용 기기에 설치된 틱톡 앱을 삭제하도록 했다.
美國白宮預算辦公室(OMB)在美國當地時間27日向聯邦政府所有機構發出指示,要求在30天內從所有設備和系統中刪除中國的短視頻分享平台“TikTok”。加拿大政府也決定從28日起禁止在政府註冊的所有設備上使用TikTok。歐洲議會當天也禁止其全體員工使用TikTok應用程序。丹麥議會也要求所有議員和職員從其工作設備中刪除安裝的TikTok應用程序。
장비: 設備
삭제하다: 刪除
설치된: 安裝的
이들 국가가 틱톡을 금지하는 핵심적인 이유는 틱톡이 사용자의 정보를 과도하게 수집하거나 개인정보를 수집해 중국 정부에 넘긴다는 의혹 때문이다. 미 백악관은 이번 지침이 민감한 정부 데이터에 대한 틱톡의 위협에 대처하는 것이라고 설명했다. 마이크 매콜 미 하원 외교위원장은 “틱톡을 다운로드한 사람은 누구나 자신의 개인정보를 중국 공산당에 넘길 수 있는 백도어를 제공한 것”이라고 말했다. 캐나다 정부도 틱톡의 데이터 수집 방식이 이용자를 사이버 공격에 취약하게 만들 수 있다는 내부 검토 결과에 따른 결정이라고 밝혔다.
這些國家禁止TikTok的核心原因是懷疑TikTok過度收集用戶信息或收集個人信息並轉交給中國政府。美國白宮解釋,此次指示是為了應對TikTok對敏感政府數據的威脅。眾議院外交委員會主席麥克·麥考爾表示:“下載TikTok的人都是提供給中國共產黨可以轉移個人信息的後門。”加拿大政府也表示,根據內部審查結果,TikTok的數據收集方式可能使用戶容易受到网络攻击。
新聞連結: https://v.daum.net/v/20230304000712479
3/4
테슬라 주식 담는 개미들…올해 들어 역대급 매수세
持有特斯拉股票的螞蟻…今年最大的一筆收購
주식: 股票
두달만에 작년 전체와 비슷한 순매수…하루 평균 순매수 압도적 1위
在兩個月內,與去年全年類似的淨購買量……壓倒性的平均每日淨購買量
순매수: 淨購買量(純買收)
올해 들어 전 세계 개미(개인투자자)들이 테슬라 주식을 역대급 페이스로 쓸어 담은 것으로 나타났다.
發現今年全球螞蟻(個人投資者)以前所未有的速度席捲特斯拉股票。
개미(개인투자자)
통상 테슬라는 위불에서 하루 주식 거래량의 10% 미만을 차지하지만, 올해는 35%를 넘은 날이 사흘이나 됐다고 데니어 CEO는 전했다.
通常情況下,特斯拉在 Webul 上的每日股票交易量不到 10%,但今年,首席執行官丹尼爾表示,這一數字連續三天超過了 35%。
거래량: 交易量
사흘: 三天
금융정보업체 팩트셋에 따르면 테슬라의 12개월 선행 주가수익비율(PER)은 43배로 가장 높았던 200배보다는 많이 낮아졌지만, S&P 500 평균인 17.5배보다는 여전히 크게 높은 수준이다.
根據金融信息公司 Factset 的數據,特斯拉的 12 個月遠期市盈率 (PER) 為 43 倍,遠低於最高的 200 倍,但仍明顯高於標準普爾 500 指數 17.5 倍的平均水平。
여전히: 仍然
新聞連結: https://v.daum.net/v/20230304004205648
3/1
Naver"外賣鏈接指南"中角蘭媒體公司
戶外鏈接 :
角南:生氣
媒體史:新體
"禁止廣告數量限制、登錄網站移動、正常化措施不當"
“限制廣告數量,禁止登錄頁面移動,採取常態化引導措施”網上新聞協反對、會員公司意見後,將傳達給Naver上
反對在線報紙合作社,計劃收集成員公司的意見並將其傳遞給Naver可以引進東亞日報 戶外鏈接...10日前通知
東亞日報 Outlink 可能被引入…… 10天通知
限制:◦
禁止:◦
措施不當 :
Naver版外鏈接服務標準發佈後,媒體公司紛紛表示不滿。網絡新聞協會(會長河英春韓京網站代表、溫信協)從上個月22日開始通過3天的說明會發表的戶外鏈接適用標準中,禁止編輯△廣告數量限制。溫信協計劃收集各會員公司的意見,傳達給Naver方面。
當Naver的外鏈服務標準公佈時,媒體不滿到準備“聯合回應”。從上月22日起,在為期3天的說明會上,Naver宣布了網絡報業協會(會長Ha Young-chun、Hankyung.com代表、Onsinhyup)的外鏈申請條件之一,△限制廣告數量△禁止移動到媒體公司的登錄網站 △違反媒體編輯部運營指南時的規範化 指南措施等規定存在較大問題的立場。 Onshinhyup 將收集每個成員公司的意見並將其傳遞給 Naver。
不滿正在增大:不明的。
조항: 條款(條項)
新聞連結:http://www.mediatoday.co.kr/news/articleView.html?idxno=308783